Fell in Love in May
———— to my husband on his birthday
On top of the evergreen hills
I rested my head to your heart
In the glowing moonlight of May
I looked deeply into your eyes
When it's time for us to say goodbyeMy heart followed you till the sunrise
In the reviving season of Spring
I opened to you my undeniable heart
Nothing in this world can take me away
Until the day Death tears us apart
看到村友 amassadinho给老公写的英文庆生诗, 如此痴情,貌似新婚,感动之余,随意翻译过来,请村里各派老少琢磨琢磨。
———— to my husband on his birthday
On top of the evergreen hills
I rested my head to your heart
When the wind blew up chills
You held me tight into your arms
Under the blooming flowery trees
I sat so close to you side by side
When the wind whispered through leaves
I held your hands tight into mine
I looked deeply into your eyes
When it's time for us to say goodbyeMy heart followed you till the sunrise
In the reviving season of Spring
I opened to you my undeniable heart
Nothing in this world can take me away
Until the day Death tears us apart
看到村友 amassadinho给老公写的英文庆生诗, 如此痴情,貌似新婚,感动之余,随意翻译过来,请村里各派老少琢磨琢磨。
贺爱郎: 五月情话
踏顶眺青岭
低眉偎君心
忽感风转凉
君拥热怀紧
锦簇花丛下
肩并云梦中
忽听风叶语
握君不放松
皎皎明月升
依依情眸凝
忽然话别后
思念到黎明
春来万物甦
芳心更笃定
今生永相守
直到呼吸停