美国副总统拜登5月13日在美国宾夕法尼亚大学毕业典礼上发表演说,其中的敏感内容引起在场中国学生的不满。据媒体报道,该校中国学生已写信要求拜
登做出
正式道歉,目前已有343人签名,信件将被呈递给校长,然后转交到拜登办公室。据媒体介绍,拜登在讲演中称中国是不能“另类思考”或不能“自由呼吸”的国
度,可这是事实真相吗?本文将揭示真相。
看到这则新闻的时候,我就对报道有所怀疑,拜登毕竟是美国的副总统,说话应该知道轻重。他比美国总统奥巴马大不少,更应该懂得人情世故,当初选举时 让他和 奥巴马搭档,也有着与年轻气盛的奥巴马互补的意思。为此,我查阅了拜登讲话的原文,在他长达19分钟的讲演中,并没说过中国是不会另类思考或不能自由呼吸 的国度。拜登甚至提到了“中国是一个伟大的国度”,虽然他认为美国有许多中国没有的优秀制度和精神。
China is a great nation, and we should hope for the continued expansion. But ladies and gentlemen, their problems are immense, and they lack much of what we have. We have the best universities in the world. We have a legal system that is open and fair. We have the most agile venture capital system in the world. We lead the world in innovation and technology, all for a simple basic reason. Steve Jobs, speaking at Stanford was asked by a young man “how can I be more like you, how I can become like you?” And Jobs famously answered: think different.You cannot think different in a nation where you cannot breath free. You cannot think different in a nation where you aren't able to challenge orthodoxy, because change only comes from challenging orthodoxy.
以上英文摘自拜登演讲的原文,为了便于大家阅读,我翻译了这段话:(1)中国是一个伟大的国度,我们应期待中国继续成长。但是,先生和女士们,中国的问题 很多,他们缺少我们所拥有的很多东西,如开放和公平的法律体系、充满活力的风险资本市场。(2)我们在创新和科技上领先于全世界,这一切皆源自一个简单和 根本的原因。乔布斯在斯坦福讲演时,曾有一个年轻人问他,怎样才能像你一样?乔布斯的经典回答是,以不同方式思考。在不能自由呼吸的国度里,你无法以不同 方式思考;在不能挑战正统观念的国度中,你也无法以不同方式思考;因为改变只来自于挑战正统观念。
我将翻译出来的文字分为(1)(2)两部分,其中第一句话便是“中国是一个伟大的国度,我们应期待中国继续成长”,这表明拜登并没有故意抹黑中国的意思。 在(1)中拜登还说,中国有很多问题,中国缺少的恰是美国拥有的,并举出一些例子。把(1)中两句话连在一起看,就会发现副总统先生是在给美国学生打气: 中国虽然了不起,但他们也有问题,而我们能做得更好。这毕竟是美国大学的毕业典礼,这么说不算过分。
真正把中国学生惹急了的是(2),副总统在谈创新思维时说,在“不能自由呼吸”和“不能挑战权威”的国度中“无法以不同方式思考”。虽然他没提中国,但在 场的一些中国学生却认为,副总统所说的“国度”指中国。结合上下文不难发现,副总统口中的“国度”可能并无所指,他只是用否定句来加强语气。例如“在不能 自由呼吸的国度里,你无法以不同方式思考”用肯定句来表达,便成了我们能以不同方式思考,因为美国能够自由呼吸,能够挑战权威。有趣的是中国的编辑还把 “挑战权威”抹掉了,是心虚吗:)
将(1)(2)两部分一起读,能够明显感觉到副总统谈论的核心问题是“以不同方式思考”,也就是我们常说的创新思维,这也很符合当时的演讲环境,大学是鼓 励创新思维的地方嘛。如果中国学生指责副总统含沙射影,还有那么点儿道理,但指责他批评中国就有些牵强了。难怪不少欧美电影中,亚洲人都是不苟言笑,很容 易被激怒,动不动就认为自己尊严被伤害了。
拜登在演讲中也的确出现了“中国人正要吃我们的午餐”这句话,它刚好出现在本文给出的这段演讲词的前面。联系下文不难发现,副总统并不认为中国人抢了美国 人的午餐。因为他先说了这句话,然后说中国很伟大,再谈中国的问题,最后告诉大家美国依然领先世界,这不就是在否定这句话吗?也就是说,拜登认为中国人并 没有抢走美国人的午餐,美国人一招鲜吃遍天。
搞清楚整件事的来龙去脉后,我依然想不明白一件事,那就是中国留学生的英文水平。第一个在中国媒体上谈论这件事的是中国留学生张天普,前文已经指出他的一 些理解过于偏激。后来我还发现,他在网上表示,拜登使用“nation”而非“country”让他感到气愤,因为nation指民族,country指 国家,拜登认为我们的民族有问题,而不是国家有问题。看到这里我彻底无语了,人家开头第一句都说了China is a great nation,难道你要翻译成“中国是一个伟大的民族”?这里nation指国度,将中国看作一个整体。
我的英文其实不算很好,但我可以原谅我自己,因为我小时候没有那么好条件,电视里根本没有英文节目,也就是广播里有些英文频道。但这名学生就不同了,不仅 年轻,而且生活在美国。我记得李光耀曾经对中国的年轻人表示担忧,他认为下一代中国人变得高傲,从这件事看来,李光耀的确有远见。
总的来说,我觉得中国留学生既然到了美国学习,就应该入乡随俗。不仅要学习美国的科学技术,也要学习他们的思考方式和美国精神。还要学会接受别人的批评,接受不同的价值观,何况人家说的也不是完全没道理。当然,也要学好英文.
------------------------
我发现这些质疑拜登的中国学子大概是在国内被深度洗脑了,也许过段时间,他们会醒悟的。
看到这则新闻的时候,我就对报道有所怀疑,拜登毕竟是美国的副总统,说话应该知道轻重。他比美国总统奥巴马大不少,更应该懂得人情世故,当初选举时 让他和 奥巴马搭档,也有着与年轻气盛的奥巴马互补的意思。为此,我查阅了拜登讲话的原文,在他长达19分钟的讲演中,并没说过中国是不会另类思考或不能自由呼吸 的国度。拜登甚至提到了“中国是一个伟大的国度”,虽然他认为美国有许多中国没有的优秀制度和精神。
China is a great nation, and we should hope for the continued expansion. But ladies and gentlemen, their problems are immense, and they lack much of what we have. We have the best universities in the world. We have a legal system that is open and fair. We have the most agile venture capital system in the world. We lead the world in innovation and technology, all for a simple basic reason. Steve Jobs, speaking at Stanford was asked by a young man “how can I be more like you, how I can become like you?” And Jobs famously answered: think different.You cannot think different in a nation where you cannot breath free. You cannot think different in a nation where you aren't able to challenge orthodoxy, because change only comes from challenging orthodoxy.
以上英文摘自拜登演讲的原文,为了便于大家阅读,我翻译了这段话:(1)中国是一个伟大的国度,我们应期待中国继续成长。但是,先生和女士们,中国的问题 很多,他们缺少我们所拥有的很多东西,如开放和公平的法律体系、充满活力的风险资本市场。(2)我们在创新和科技上领先于全世界,这一切皆源自一个简单和 根本的原因。乔布斯在斯坦福讲演时,曾有一个年轻人问他,怎样才能像你一样?乔布斯的经典回答是,以不同方式思考。在不能自由呼吸的国度里,你无法以不同 方式思考;在不能挑战正统观念的国度中,你也无法以不同方式思考;因为改变只来自于挑战正统观念。
我将翻译出来的文字分为(1)(2)两部分,其中第一句话便是“中国是一个伟大的国度,我们应期待中国继续成长”,这表明拜登并没有故意抹黑中国的意思。 在(1)中拜登还说,中国有很多问题,中国缺少的恰是美国拥有的,并举出一些例子。把(1)中两句话连在一起看,就会发现副总统先生是在给美国学生打气: 中国虽然了不起,但他们也有问题,而我们能做得更好。这毕竟是美国大学的毕业典礼,这么说不算过分。
真正把中国学生惹急了的是(2),副总统在谈创新思维时说,在“不能自由呼吸”和“不能挑战权威”的国度中“无法以不同方式思考”。虽然他没提中国,但在 场的一些中国学生却认为,副总统所说的“国度”指中国。结合上下文不难发现,副总统口中的“国度”可能并无所指,他只是用否定句来加强语气。例如“在不能 自由呼吸的国度里,你无法以不同方式思考”用肯定句来表达,便成了我们能以不同方式思考,因为美国能够自由呼吸,能够挑战权威。有趣的是中国的编辑还把 “挑战权威”抹掉了,是心虚吗:)
将(1)(2)两部分一起读,能够明显感觉到副总统谈论的核心问题是“以不同方式思考”,也就是我们常说的创新思维,这也很符合当时的演讲环境,大学是鼓 励创新思维的地方嘛。如果中国学生指责副总统含沙射影,还有那么点儿道理,但指责他批评中国就有些牵强了。难怪不少欧美电影中,亚洲人都是不苟言笑,很容 易被激怒,动不动就认为自己尊严被伤害了。
拜登在演讲中也的确出现了“中国人正要吃我们的午餐”这句话,它刚好出现在本文给出的这段演讲词的前面。联系下文不难发现,副总统并不认为中国人抢了美国 人的午餐。因为他先说了这句话,然后说中国很伟大,再谈中国的问题,最后告诉大家美国依然领先世界,这不就是在否定这句话吗?也就是说,拜登认为中国人并 没有抢走美国人的午餐,美国人一招鲜吃遍天。
搞清楚整件事的来龙去脉后,我依然想不明白一件事,那就是中国留学生的英文水平。第一个在中国媒体上谈论这件事的是中国留学生张天普,前文已经指出他的一 些理解过于偏激。后来我还发现,他在网上表示,拜登使用“nation”而非“country”让他感到气愤,因为nation指民族,country指 国家,拜登认为我们的民族有问题,而不是国家有问题。看到这里我彻底无语了,人家开头第一句都说了China is a great nation,难道你要翻译成“中国是一个伟大的民族”?这里nation指国度,将中国看作一个整体。
我的英文其实不算很好,但我可以原谅我自己,因为我小时候没有那么好条件,电视里根本没有英文节目,也就是广播里有些英文频道。但这名学生就不同了,不仅 年轻,而且生活在美国。我记得李光耀曾经对中国的年轻人表示担忧,他认为下一代中国人变得高傲,从这件事看来,李光耀的确有远见。
总的来说,我觉得中国留学生既然到了美国学习,就应该入乡随俗。不仅要学习美国的科学技术,也要学习他们的思考方式和美国精神。还要学会接受别人的批评,接受不同的价值观,何况人家说的也不是完全没道理。当然,也要学好英文.
------------------------
我发现这些质疑拜登的中国学子大概是在国内被深度洗脑了,也许过段时间,他们会醒悟的。