Total Pageviews

Friday 10 August 2018

Auld Lang Syne 友谊地久天长

"魂断蓝桥"确实拍得不错,值得一看。

[背景介绍]

Auld Lang Syne即苏格兰盖尔语:Auld Lang Syne,这是一首非常有名的诗歌,直译为逝去已久的日子。Auld Lang Syne是由十八世纪苏格兰诗人罗伯特彭斯(Robert Burns)根据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了原文盖尔语版本外,这首歌亦被许多国家谱上了当地语言,可以说是流传广泛,妇孺皆知,绝对是一首脍炙人口的世界经典名曲。在中国各地普遍称为友谊地久天长,是《魂断蓝桥》《Its.A.Wonderful.Life》《When Harry Met Sally》中的电影主题曲。

在许多的西方国家,这首歌通常会在平安夜时演唱,象征送走旧年而迎接新的一年的来临,它的主调并没有中文版本那样感伤,而这首歌在很多亚洲地区中的学校毕业礼或葬礼中作为曲子,象征告别或结束的悲伤无奈之情。据知,部分百货公司或机构在临近关门的时间,会播出此音乐,示意客人尽快离开。

彭斯这首诗原本已很出名,经配曲传唱后更加受人喜爱。可以说,《魂断蓝桥》用它作主题曲后更把它推向世界各地,使它家喻户晓,传唱于全球。这首歌歌唱人类最美好的事物之一——友谊。随着人们年龄的增长,生活中的各种艰辛尽已尝遍,人们四处奔波,疲惫不堪,有的甚至远隔重洋。想一想过去的好时光,这种想象、回忆本身便是一种享受。这首歌令人产生一种怀旧感。但伤感过后,人们更加珍视现在和将来,更知友谊在人生中的作用。

[歌词欣赏]

Should auld acquaintance be forgot,    

怎能忘记旧日朋友    

and never brought to mind?     

心中能不欢笑    

Should auld acquaintance be forgot,    

旧日朋友岂能相忘    

for the sake of auld lang syne.     

友谊地久天长    

If you ever change your mind,    

友谊万岁朋友友谊万岁    

but I living, living me behind,     

举杯痛饮同声歌颂友谊地久天长    

oh bring it to me, bring me your sweet loving,    

我们曾经终日游荡在故乡的青山上    

bring it home to me.    

我们也曾历尽苦辛到处奔波流浪    

bring it home to me.Yeah~ Yeah~    

友谊万岁朋友友谊万岁    

举杯痛饮同声歌颂友谊地久天长    

<Waterloon Bridge>a good love story with this beautiful sound track    music......    

It's my favorit.Thank you for download .    

我们也匆匆日逍遥荡桨在微波上    

I wanna be your friend,please add me !: )    

当如今已经劳燕分飞    

远隔大海重洋    

I'll give you jewelry and money too.    

友谊万岁万岁朋友友谊万岁    

That' s all all I'll do for you.     

举杯痛饮同声歌颂友谊地久天长    

我们往日情意相投    

Darling you know I laughed when you left,    

让我们紧握手    

but now I know that I only hurt myself.    

让我们来举杯畅饮    

Please bring it to me,bring your sweet sweet love,    

友谊地久天长    

bring it home to me, bring it home to me.    

友谊万岁万岁朋友友谊万岁    

举杯痛饮同声歌颂友谊地久天长    

For auld lang syne my dear,     

友谊万岁万岁朋友友谊万岁    

for auld lang syne,    

举杯痛饮同声歌颂友谊地久天长    

we'll take a cup of kindness yet     

友谊万岁万岁朋友友谊万岁    

for the sake of auld lang syne.    

举杯痛饮同声歌颂友谊地久天长